^
^
Padre Pio | Calendario Católico | ¿Por qué el infierno debe ser eterno? | ¡El Anticristo Identificado! | Tienda en línea | La Biblia enseña el Papado | Los ‘magos’ y el mundo espiritual | Sorprendente Evidencia de Dios | Noticias |
Las herejías en el Vaticano II | Pasos de Conversión | Fuera de la Iglesia no hay salvación | Respuestas Católicas | El Santo Rosario | Padre Pío | Antipapas Francisco, Benedicto XVI, JPII, etc. | Ayuda a salvar almas: Donar | ![]() |
La sesión ha expirado
Por favor vuelva a iniciar sesión. La página de acceso se abrirá en una pestaña nueva. Después de acceder puedes cerrarla y volver a esta página.
¿”Esto” o “Este”?: sobre las palabras de consagración en la Misa
En el libro “Historia de las variaciones de las iglesias protestantes” (originalmente escrito en francés por monseñor Jacobo Benigno Bossuet y traducido al castellano por el padre Juan Diaz de Baeza), publicado en el año 1852, dice lo siguiente en la primera nota de la página 68:
Lo mismo hallará en otro libro publicado en 1855, titulado “Eucologio romano, o sea, Devocionario completo hispano-americano, para uso del feligrés instruido en los rezos y prácticas de los oficios divinos, compuesto y arreglado conforme al Misal Breviario y Ritual romano”. En la página 93, la fórmula de la consagración es traducida del latín al español diciendo: “Tomad y comed todos de él; PORQUE ESTE ES MI CUERPO”.
El padre Pío oficiando la misa católica tradicional
¿Cómo traducen Mateo 26, 26-28 las Biblias católicas tradicionales en español publicadas antes de 1958?
En 1925 se imprime la “Sagrada Biblia” (también conocida como Biblia Cristera) en El Paso, Texas, EE.UU., por Editorial La Revista Católica y Ignatian Society of Texas, que utiliza la Biblia Torres Amat como base haciendo una exhaustiva revisión. En su segunda edición, publicada en 1926, traduce Mateo 26, 26-28 como:
La Sagrada Biblia del padre Guillermo Jünemann (publicada en 1928) es “la única traducción castellana directa, de forma preferente, aun cuando no excluyente, de los textos en griego de ambos Testamentos, de acuerdo con el uso de la Iglesia primitiva. Y la más literal de todas las que existen en lengua castellana”[2]. Así tiene escrito Mateo 26, 26-28:
La Sagrada Biblia Nácar-Colunga (1944), por los sacerdotes Eloíno Nácar Fúster y Alberto Colunga Cueto, es la primera traducción católica castellana, directa y literal, del hebreo, arameo y griego. Es editada por la Biblioteca de Autores Cristianos. Dice:
En la década de 1940 también se publicó otra Biblia en español, la Sagrada Biblia Bover-Cantera, también editada por la BAC y es una traducción castellana, directa y literal, de numerosas fuentes bíblicas primitivas. La cuarta edición fue publicada en 1957, un año antes de la muerte del papa Pío XII. Dice lo siguiente:
Obsérvese que hay dos asteriscos para las palabras “éste es mi cuerpo” y para las palabras “ésta es mi sangre”. Así aparecen en la Biblia e incluye las siguientes notas:
La nota explica que “más literalmente” sería “Esto es el cuerpo mío” y “Esto es la sangre mía”, sin embargo, cuando traduce estas palabras en los versículos de Mateo 26, 26 y 28, usa “éste es mi cuerpo” y “ésta es mi sangre”. Por lo tanto, se demuestra que los autores de esta Biblia no consideraban incorrecta la traducción de “este es mi cuerpo” o “esta es mi sangre”.
Veamos una Biblia más, la Biblia de monseñor Juan Straubinger, conocida también como La Biblia Platense. Esta es una versión católica de la Biblia en español publicada en 1951, y traduce Mateo 26, 26-28 de esta manera:
Notas:
[1] “Aquesto” ya no se usa en español, aunque todavía se usa en otros idiomas como el italiano “questo”.
[2] https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Traducciones_de_la_Biblia_al_espa%C3%B1ol
Suscríbase a nuestro boletín para recibir noticias sobre futuros videos y artículos de vaticanocatolico.com
Muy acertada la respuesta
Ramiro palacio 3 mesesLeer más...Dudar que todo ser creado haya tenido la oportunidad de salvación es contradecir a Dios mismo, la Soberbia de Lucifer hizo que se rebelara a las disposiciones de Dios, igual...
Ricardo Diaz 3 mesesLeer más...Para que el Bautismo sea Sacramental se requiere por fuerza de tres factores, Forma, Materia e Intención, en el Bautizo de Deseo o en el de Sangre ¿cúal es la...
Ricardo Diaz 3 mesesLeer más...Es posible que usted recibió un bautismo válido, ya que el rito del bautismo en su forma más básica puede ser administrado por cualquiera, incluyendo por un "sacerdote" novus ordo....
Monasterio de la Sagrada Familia 3 mesesLeer más...Es importante hacer la distinción que la secta del Vaticano II, nacida en el Vaticano II cuando el clérigo apóstata aprobaron sus documentos heréticos, no es la Iglesia católica en...
Monasterio de la Sagrada Familia 3 mesesLeer más...También en el Nuevo Testamento, San Pablo dice que Cristo se inmoló para lavarnos y santificarnos en el bautismo de agua: "Cristo amó a su Iglesia, y se sacrificó por...
Ignacio Lemmi 3 mesesLeer más...Este concilio fue un desafió a la voluntad Divina...ya que en 1917 la Virgen de Fátima había advertido de errores y pecados de la jerarquía de la Iglesia que apartaba...
Luis Sandoval Dávalos 4 mesesLeer más...Hola, cómo saber si yo soy católico o no soy católico? Según escuché: "Nadie fuera de la Iglesia Católica se salva". Yo fui bautizado por el rito modernista en 1973....
Marino Mendoza 4 mesesLeer más...LA HERÉTICA TEOLOGÍA PRO “LGBT” DEL ANTIPAPA FRANCISCO Recientemente Francisco tuvo una conversación con jóvenes para Disney+, y allí volcó toda una serie de ideas en relación a la comunidad...
Ignacio Lemmi 5 mesesLeer más...Muchas gracias por desenmascarar esta falsa devoción.
Hugo R 6 mesesLeer más...